← 百人一首 全首一覧へ戻る
第73番
高砂の 尾の上の桜 咲きにけり
外山のかすみ 立たずもあらなむ
権中納言匡房(大江匡房)

現代語訳

遠くの高い山の峰の桜が咲いたことだ。手前の低い山の霞よ、どうか立たないでおくれ。桜が見えなくなってしまうから。

語句の意味

「高砂の」――「高砂」は高い山の峰を指します。ここでは特定の地名ではなく、遠くの高い山という意味で使われています。

「尾の上の桜」――「尾の上(をのへ)」は山の峰・頂上のこと。「尾」は山の尾根を意味します。峰に咲く桜を指しています。

「咲きにけり」――「咲いたことだなあ」の意。「に」は完了の助動詞「ぬ」の連用形、「けり」は詠嘆の助動詞で、桜が咲いたことへの感動を表しています。

「外山のかすみ」――「外山(とやま)」は人里に近い手前の低い山のこと。奥山に対する語です。その山にかかる霞を指しています。

「立たずもあらなむ」――「立たないでほしい」の意。「なむ」は願望の終助詞で、霞が立たないことを願う気持ちを表しています。

歌の解説

この歌は、後拾遺和歌集(巻一・春上)に収められた春の歌です。遠くの山の峰に咲く桜を眺めたいのに、手前の山に霞がかかって見えなくなることを惜しみ、霞に向かって「どうか立たないでくれ」と呼びかけるという趣向です。

春の山の風景を大きなスケールで捉えた歌で、視線は遠くの高い山の峰から手前の低い山へと移動します。「高砂」の「高い山」と「外山」の「手前の低い山」という対比が、空間的な奥行きを生み出しています。遠景の桜の美しさへの憧れと、それを遮る霞へのもどかしさが、この歌の情感を形作っています。

霞は春の季語であり、春の訪れを告げるものですが、この歌では桜を隠す邪魔者として描かれています。桜と霞という、どちらも春を代表する風物を対立させるという着想が面白く、春ならではのぜいたくな悩みともいえます。霞に対して「立たないでくれ」と語りかける表現は、自然を擬人化して親しみを込めた呼びかけであり、平安時代の和歌に共通する繊細な自然観が表れています。

この歌は、雄大な自然の風景を詠みながらも、桜を見たいという素直な願望が込められており、誰もが共感できるわかりやすさがあります。歌の構成も、上の句で「桜が咲いた」という喜びを述べ、下の句で「霞よ邪魔をしないで」と願うという明快な二段構成になっており、すっきりとした印象を与える一首です。

作者について

権中納言匡房(大江匡房、1041-1111年)は、平安時代後期の公卿・学者・歌人です。大江氏は代々学問の家として知られ、匡房も幼少期から神童と称されました。漢学に秀で、白河天皇の側近として政治にも深く関わりました。

和歌のみならず漢詩にも優れ、有職故実にも通じた博学多才の人物です。後拾遺和歌集の撰者の一人でもあり、歌壇においても重要な役割を果たしました。その歌風は雄大で知的な趣があり、学者としての教養が歌にも反映されています。

修辞・表現技法

対比――「高砂(遠くの高い山)」と「外山(手前の低い山)」の対比によって、空間的な奥行きと遠近感を表現しています。

擬人法――霞に対して「立たないでくれ」と呼びかけることで、霞を意志を持つ存在のように扱い、親しみのある表現になっています。

願望表現――「立たずもあらなむ」の「なむ」は願望の終助詞で、桜を見たいという作者の切実な思いを表しています。

鑑賞のポイント

この歌の見どころは、春の山を遠望する視点のスケールの大きさです。遠くの峰の桜と、手前の山の霞という、二つの春の風物を一首の中に収めた構図を楽しみましょう。

また、「咲きにけり」の感嘆から「立たずもあらなむ」の願望へ、感情が自然に流れていく展開にも注目してください。桜が咲いた喜びと、霞のために見えなくなる残念さという、相反する感情が一首の中に凝縮されています。春の日のもどかしくも幸せな気分を味わうことができる歌です。