← 百人一首 全首一覧へ戻る
第25番
名にし負はば 逢坂山の さねかづら
人に知られで くるよしもがな
三条右大臣(藤原定方)

現代語訳

「逢う」という名を持つ逢坂山のさねかづらよ、その名の通りであるならば、そのつるを手繰り寄せるように、人に知られずにあなたのもとへ行く方法があればいいのになあ。

語句の意味

「名にし負はば」 ── 「その名前を持っているならば」。「名にし負ふ」は「~という名前を持つ」の意味。「し」は強意の副助詞です。

「逢坂山」 ── 山城国(京都)と近江国(滋賀)の境にある山。「逢ふ(恋人に会う)」の掛詞になっています。

「さねかづら」 ── 実葛(ビナンカズラ)という植物のこと。「さ寝」(共寝する)の掛詞であり、蔓(つる)を手繰り寄せることから「くる」の序詞にもなっています。

「人に知られで」 ── 「他の人に知られないで」。「で」は打消の接続助詞。恋愛が人目に触れることを避けたい気持ちを表しています。

「くるよしもがな」 ── 「来る方法があればいいのになあ」。「くる」は「来る」と蔓を「繰る(手繰る)」の掛詞。「もがな」は願望の終助詞です。

歌の解説

この歌は、人目を忍ぶ恋の切なさを、「逢坂山」「さねかづら」という地名・植物名に込められた恋の言葉を巧みに織り込んで詠んだ恋歌です。出典は『後撰和歌集』恋歌三で、忍ぶ恋の苦しみを優雅に表現した平安時代の恋歌の秀作として知られています。

当時の貴族社会では、恋愛は秘密にするのが美徳とされていました。人に知られてしまえば、相手の女性の評判にも関わります。そのため、いかに人目を忍んで恋人のもとへ通うかが、恋する男の大きな課題でした。この歌はそうした「忍ぶ恋」の典型的な表現です。

歌の構造は非常に巧みです。「逢坂山」には「逢ふ」が、「さねかづら」には「さ寝(共寝)」が掛けられ、さらに蔓を手繰り寄せるイメージから「くる(繰る・来る)」へとつながります。これらの掛詞が連鎖的に機能し、「逢いたい」「共に寝たい」「あなたのもとへ行きたい」という恋の願いが三重に表現されているのです。

「さねかづら」は常緑の蔓性植物で、赤い実をつけます。蔓を手繰り寄せるように、恋人を引き寄せたいという比喩は、植物の特性を活かした見事な着想です。さらに「逢坂山のさねかづら」と地名と植物を組み合わせることで、「逢って共寝する」という意味を自然に導いています。技巧的でありながら、恋に悩む男の切実な思いが伝わってくる、技と情の調和した一首です。平安和歌における掛詞の技法を学ぶ上で、最も優れた教材の一つとも言える歌でしょう。

作者について

三条右大臣(さんじょうのうだいじん)は藤原定方(ふじわらのさだかた、873~932年)のこと。藤原高藤の子で、醍醐天皇の外叔父にあたります。右大臣にまで昇進し、三条に邸宅を構えていたことから「三条右大臣」と呼ばれました。

政治家としても手腕を発揮しましたが、歌人としても優れた才能を持ち、歌合にもしばしば出詠しています。温厚で教養豊かな人物として知られ、当時の貴族社会で重きをなしました。子の藤原朝忠(44番歌の作者)も百人一首に選ばれており、歌才は親子に受け継がれています。

修辞・表現技法

掛詞(三重の掛詞) ── 「逢坂山」の「逢ふ」、「さねかづら」の「さ寝」、「くる」の「来る」と「繰る」という三つの掛詞が連鎖しています。

序詞 ── 「名にし負はば逢坂山のさねかづら」全体が「くる」を導く序詞として機能しています。蔓を手繰り寄せるイメージから「来る」へと展開します。

縁語 ── 「さねかづら」「くる(繰る)」は蔓を手繰るという行為でつながる縁語です。

願望表現「もがな」 ── 歌末の「もがな」は実現困難な願望を表し、切ない恋心を際立たせています。

鑑賞のポイント

この歌は、掛詞の技法が最も見事に発揮された作品の一つです。「逢ふ」「さ寝」「繰る・来る」という三つの掛詞が自然に連鎖し、技巧的でありながら嫌味がありません。修辞技法の教科書的な歌でありながら、人目を忍ぶ恋の切なさという普遍的な感情がしっかりと伝わってきます。蔓を手繰り寄せるように恋人のもとへ行きたい――この美しい比喩は、平安時代の恋の美学を凝縮したものと言えるでしょう。