← 百人一首 全首一覧へ戻る
第16番
立ち別れ いなばの山の 峰に生ふる
まつとし聞かば 今帰り来む
中納言行平(在原行平)

現代語訳

今こうしてお別れして、因幡の国へ行きますが、因幡の稲羽山の峰に生えている松のように、あなたが私を待っていると聞いたならば、すぐにでも帰って来ましょう。

語句の意味

立ち別れ ── 別れて立ち去ること。出発に際しての別れの場面を示しています。

いなばの山の ── 因幡国(現在の鳥取県東部)にある稲羽山のこと。「いなば」には「因幡」(地名)と「往なば」(行ってしまったら)の掛詞が含まれています。

峰に生(お)ふる ── 山の峰に生えている。松の木が山の峰に生えている様子です。

まつとし聞かば ── 待っていると聞いたならば。「まつ」には「松」(木の松)と「待つ」(人を待つ)の掛詞が含まれています。「し」は強調の副助詞です。

今帰り来む ── すぐに帰って来よう。「今」は「すぐに」の意味。「む」は意志の助動詞で、必ず帰るという決意を表しています。

歌の解説

この歌は、在原行平が因幡国の国司に任じられて都を離れる際に、別れを惜しむ人々に向けて詠んだ歌です。赴任先へ旅立つにあたり、残される人々への思いやりと、必ず戻るという約束を込めた、温かみのある別離の歌となっています。

歌の構成は非常に巧みです。「いなば」に「因幡」と「往なば」を掛け、「まつ」に「松」と「待つ」を掛けるという二重の掛詞を用いることで、因幡への赴任という現実の出来事と、待つ・帰るという感情の表現を見事に融合させています。地名を詠み込みながら別れの情を伝えるという、機知に富んだ歌です。

「立ち別れ」という冒頭の語が、別れの場面の臨場感を生み出しています。まさに今、旅立ちの時を迎えて別れを告げている瞬間です。そこから因幡の山の松の木のイメージが広がり、「待つ」という言葉へと自然につながっていきます。松は常緑樹であり、冬になっても葉を落とさないことから「待つ」の象徴として和歌に多く詠まれてきました。

下の句「まつとし聞かば 今帰り来む」には、残される人々への深い愛情が込められています。「あなたたちが待っていてくれるなら、すぐにでも帰ってきますよ」という言葉は、離れていても心はいつも都にあるという気持ちの表れであり、同時に相手の寂しさを和らげようとする優しさでもあります。

この歌は『古今和歌集』の離別歌に収められています。平安時代、国司として地方に赴任することは、都の華やかな生活から離れることを意味し、別れの歌は数多く詠まれました。その中でもこの歌は、掛詞の巧みさと感情の温かさによって特に名高い一首です。

作者について

中納言行平(ちゅうなごんゆきひら)こと在原行平(ありわらのゆきひら、818年〜893年)は、平安時代前期の公卿・歌人です。阿保親王の子で、在原業平の兄にあたります。百人一首17番の在原業平朝臣は弟です。

行平は政治家としても文化人としても活躍しました。因幡守・民部卿などを歴任し、最終的に中納言にまで昇りました。須磨に蟄居した時期があり、この故事は『源氏物語』の「須磨」の巻に影響を与えたとされています。須磨での逸話には、村雨の折に松の木の下で雨宿りをしたという話があり、「松風」「村雨」という名の姉妹との恋物語として能楽「松風」の題材にもなっています。

寛平五年(893年)に76歳で没しました。弟の業平が情熱的な恋の歌人として知られるのに対し、行平は穏やかで知的な歌風で知られています。

修辞・表現技法

掛詞 ── 「いなば」に「因幡」(地名)と「往なば」(行ってしまったら)が掛けられています。また「まつ」に「松」(木)と「待つ」(人を待つ)が掛けられています。一首の中に二つの掛詞を配する巧みな構成です。

縁語 ── 「山」「峰」「生ふる」「松」が自然・植物に関する縁語として連なり、因幡の山の風景を一体的に描き出しています。

序詞的効果 ── 「いなばの山の 峰に生ふる」が「まつ」を導く序詞的な役割を果たしています。山の松の情景描写から「待つ」への転換が自然です。

鑑賞のポイント

この歌の魅力は、掛詞による知的な機知と、別れを惜しむ温かい感情が見事に調和している点にあります。「いなば」「まつ」という掛詞は技巧的でありながら、歌全体のトーンは決して冷たい知的遊戯に終わらず、「必ず帰って来ますよ」という真心のこもった約束として響きます。

また、この歌は百人一首の中でも「かるた」で特に有名な一首です。上の句の「たち」を聞いただけで下の句がわかる「一字決まり」の歌の一つとして、競技かるたでも重要な札とされています。音の響きの美しさとリズムの良さが、この歌の人気を支えています。